Helga Stevens: ,,Verschillende steden hebben hun borden al aangepast.'' bdw
© Bart Dewaele
Binnenkort spreekt niemand in Gent nog over Park and Ride. De parkings aan de rand van de stad worden herdoopt tot Parkeer en Reis-parkings. Dat heeft het stadsbestuur beslist op vraag van N-VA-gemeenteraadslid Helga Stevens.
Gert De Vos
In Gent bestaan vier Park and Ride-parkings: aan de Carrefour in Oostakker, onder de E17 in Gentbrugge, aan Flanders Expo en aan de Industrieweg in Wondelgem. Bedoeling is dat bezoekers hun auto achterlaten op deze parkings en met het openbaar vervoer naar het stadscentrum reizen. Het grote publiek mag dan zijn weg nog niet hebben gevonden naar de Park and Rides, de NV-A maakt er wel een strijdpunt van.
Helga Stevens (N-VA) vond dit belangrijk genoeg om burgemeester Termont te interpelleren. ,,Het Vast Comité voor Taaltoezicht (VCT) heeft al laten dat een term als Kiss and Ride aan stations niet kan. Verschillende steden en gemeenten hebben daarna hun borden spontaan aangepast. In Gent werd eventjes de term Afscheidszone gebruikt, maar na de werkzaamheden aan het Sint-Pietersstation dook de term Kiss and Ride opnieuw op.''
Stevens diende op 8 maart een klacht in bij VCT. ,,In afwachting stel ik voor dat het stadsbestuur op zoek gaat naar een creatieve vertaling van de termen Park and Ride en Kiss and Ride'', stelt Stevens.
Duidelijkheid
Voor Kiss and Ride circuleren al een buslading alternatieven, gaande van Zoen en Vroem over Op en Af tot Lik en Ga. Termen waar burgemeester Termont niet wild van wordt. ,,Deze zogenaamd leuke alternatieven hebben allemaal gemeen dat ze mensen op het verkeerde been zetten - net als Kiss and Ride, trouwens. Heel wat mensen vinden die termen trouwens vulgair of betuttelend. Bovendien wordt deze zone al reglementair afgebakend door het bord E1 (het parkeerverbod dat laden en lossen toelaat). We denken er wel aan om daar bijkomend een plakkaat aan te brengen met het opschrift in- en uitstapzone, een benaming die niks aan de verbeelding overlaat'', aldus Termont.
Voor Park and Ride bestaat er al een gangbare benaming: Parkeer en Reis, een term die onder meer in Nederland wordt gebruikt. Na overleg met taaladviseur Carolien Oosterlinck gaat de stad Gent deze term overnemen. Dat betekent dat een aantal borden zullen moeten worden vervangen en dat het Parkeerbedrijf in zijn communicatie deze termen zal moeten overnemen. Volgens Oosterlinck is dit een zinvolle operatie. ,,Parkeer en Reis zegt duidelijker waar het om gaat dan Park and Ride.''
Helga Stevens klaagt ook het gsm-parkeren aan. ,,Wie zich aanmeldt voor het betalen per sms, krijgt eerst een Franstalige sms terug en dan pas een Nederlandstalige. Ook dit lijkt me een overtreding van de taalwetgeving.''
Hierop ging Termont niet in. ,,Crandy, de firma die het betaalverkeer voor het gsm-parkeren beheert, werkt voor heel het Belgische grondgebied. Het systeem kan onmogelijk achterhalen of het met een Nederlandstalige of Franstalige gebruiker te maken heeft. Vandaar dat de gebruiker eerst in het Nederlands en daarna in het Frans wordt verwelkomd.''
Stevens blijft erbij dat Crandy eerst een Franstalig bericht stuurt. ,,Bovendien zijn Gent en Keulen de enige twee steden die een beroep doen op de diensten van Crandy. Ze weten daar dus perfect wanneer ze een aanvraag krijgen uit een Nederlandstalige gemeente.''
Dat heel wat mensen vinden dat dergelijk taaldebat in onze stad muggenzifterij is, vindt Helga Stevens geen punt. ,,De bescherming van het Nederlands als bestuurstaal is een belangrijk thema. Een kleine rondvraag bij oudere Gentenaars leert dat Engelstalige termen bij hen niet zijn ingeburgerd. Als je trouwens ziet hoeveel langparkeerders er zijn in de Kiss and Ride-zone aan het Sint-Pietersstation, zijn zij lang niet de enigen.''