De 28-jarige Krystyna Sadulska, geboren en getogen in Polen, verwelkomt mij in het Streekbezoekerscentrum in Mulle de Terschueren in vlot Nederlands. De Poolse werkt er momenteel in het kader van een stage tijdens haar studies Nederlandse Taal- en Letterkunde aan de Poolse universiteit Wroclaw.

'Ik heb per toeval met de Nederlandse taal kennisgemaakt toen ik 4jaar geleden als Erasmusstudent een jaar in Leuven kwam studeren. Ik studeerde toen Wijsbegeerte en de lessen waren in het Engels, maar ik wilde toch ook wat van de plaatselijke taal kennen zodat ik daarnaast een basiscursus Nederlands volgde. Ik vond die taallessen echt leuk, eigenlijk werd ik verliefd op de taal. Vooral dan het Vlaams, dat hoor ik liever dan het Hollandse Nederlands. Van de sterke band tussen België en Polen wist ik op dat moment niet zoveel af.'

Nadat haar studies Wijsbegeerte waren afgerond en ze terug was in haar thuisland, ondervond Krystyna dat haar kennis van de Nederlandse taal pijlsnel achteruit ging. 'Ik hoorde geen Nederlands meer en had geen kans om het te spreken, zodat ik besloot om in Polen een cursus te volgen.'

Carrièreswitch

Na drie jaar werken in Polen besloot Krystyna het over een andere boeg te gooien. 'Ik had eerder al Engels en Duits geleerd en had ondervonden dat ik wel een talenknobbel heb. Daarom besloot ik opnieuw te gaan studeren, deze keer om tolk te worden.'

Dat Krystyna voor het Nederlands zou kiezen, stond daarbij vast. 'Door de kennis die ik al had, kon ik het afgelopen studiejaar de eerste twee bachelorjaren in één keer afleggen. Behalve woordenschat en grammatica, krijgen we ook literatuurgeschiedenis of lezen we poëzie in het Nederlands zoals van Hugo Claus of Guido Gezelle, dat is niet altijd even makkelijk', lacht Krystyna.

Ook is voorzien dat de studenten een stage afwerken, die Krystyna tot in Tielt bracht. 'Ik contacteerde de vertegenwoordiger van de Vlaamse Overheid in Warschau om daar stage te mogen lopen maar ik kreeg een tegenvoorstel om naar Tielt in België te komen. Dat was veel beter dan ik had gehoopt', lacht Krystyna.

Toeristische en historische brochures, filmmateriaal, onderdelen van de stedelijke website, Krystyna heeft er de laatste weken al een pak vertaalwerk op zitten. 'Tegelijk heb ik veel bijgeleerd. Zo was de geschiedenis van de bevrijding van Tielt door Polen nieuw voor mij. Nu pas besef ik hoe belangrijk dit is voor de Tieltenaren.'