‘De Biezjoes van Bianca Castafiore' vanaf 20juni te koop in Gentse winkels

Eddy Levis vertaalt Kuifje-strip in ‘t Gents

Eddy Levis vertaalt  Kuifje-strip in ‘t Gents

Eddy Levis: ‘Kuifje is een veel te braaf manneke, neen, geef mij maar kapitein Haddock.' Foto: fvv

GENT -

Steden als Antwerpen, Brussel en Hasselt hadden al hun eigen Kuifje-strip en dus kon Gent niet achterblijven. Expert-Gents Eddy Levis vertaalde het album ‘De Juwelen van Bianca Castafiore' in het Gentsch, de taal waarmee hij groot werd. ‘In de eerste kleuterklas verstond de juf mij niet.'

Miljaar, miljaar! In De Biezjoes van Bianca Castafiore laat Kapitein Haddock de Duizend bommen en granaten voor wat ze zijn en vloekt hij voor de gelegenheid als een schipper uit de Muide. Zijn sappige taal dankt hij aan Eddy Levis, prezedent van de Gentsche Sosseteit, die op vraag van uitgeverij Casterman een Kuifje-album in het Gents vertaalde. Hij mocht zelf kiezen welke strip hij onder handen nam.

‘Het moest een album zijn dat zich op één plaats afspeelt. Alle reisverhalen vielen dus weg, want geeft toe: een cowboy die Gentsch klapt, het zou een beetje onnozel zijn. Bovendien zitten er in De Juwelen van Bianca Castafiore veel dialogen. Ik kon mij dus eens goed laten gaan.'

De Juwelen van Bianca Castafiore gaat over de operazangeres Bianca Castafiore die – dik tegen de zin van kapitein Haddock – haar intrek neemt in het kasteel Molensloot (het kasteel van Meulenstee in de Gentse versie). Tijdens haar verblijf worden haar dure juwelen gestolen.

Monnikenwerk

Een jaar was Levis in de weer met de vertaling. Elk tekstballonnetje gaf hij een nummertje en zo begon hij te vertalen. ‘Een monnikenwerk', zegt hij zelf. ‘Soms had ik een grappige uitdrukking in mijn hoofd, maar paste ze niet in het ballonnetje. Dan moest ik weer iets nieuws bedenken. Ik zei alle teksten luidop, om te zien of een echte Genteneir dat ook zo zou zeggen.' Maar het lastigste werk kwam helemaal op het einde. ‘Elk woord dat ik gebruikte, heb ik opgelijst om te zien of ik het overal in het boek op dezelfde manier had geschreven.'

Levis smokkelde ook enkele Gentse figuren in het verhaal, zoals fotograaf Michiel Hendryckx, slagerij Stadius, steenkapper Cornelis en onze krant. Morgen stellen we hen uitgebreid aan u voor.

Een Kuifje-fan is Levis zeker. ‘Maar mijn zoon nog meer en hij is met mijn hele collectie gaan lopen (lacht). Al is het niet zozeer Kuifje die mij aanspreekt. Dat manneke is veel te braaf. Neen, geef mij maar Haddock. Die heeft al wat geleefd en kan zich al eens laten gaan. Miljaar, miljaar!' Levis brult het uit. ‘Ja, vloeken kan ik goed. Zet hier de stoerste dokwerker voor mijn neus en ik vloek hem nog onder de tafel.'

Vuil Gentsch

Vertaler Eddy Levis mag dan met pensioen zijn, veel minder werken dan vroeger – toen hij les gaf in het zesde leerjaar – doet hij niet. Als prezedent van de Gentsche Sosseteit gooit hij alles in de strijd voor het behoud van zijn moedertaal. ‘Ik ben opgekweekt tussen de Muide en het Rabot en thuis spraken wij alleen maar Gentsch. Toen ik in de kleuterschool kwam, verstond de juf mij niet (lacht).'

Pas in de Normaalschool ondervond Levis dat niet iedereen het dialect genegen is. ‘Ik speelde op mijn gitaar en begon Gentsche liedjes te zingen. Is het nu gedaan met uw vuil Gentsch, riep de docent. Ik was blij dat ik er weg was en dat ik weer mijn moedertaal kon spreken.'

‘Je moet de beide kunnen. Tegen de koning spreek je Algemeen Nederlands en tegen de beenhouwer Gentsch. Maar de jongeren de dag van vandaag die kunnen dat niet meer, die spreken overal een mix. Dat is jammer.' Misschien kan hij met zijn strip bij kinderen weer de liefde voor het dialect oproepen? ‘Ik hoop het echt, want onze taal mag niet verdwijnen. Maar eerlijk gezegd, vrees ik er een beetje voor.'

De Biezjoes van Bianca Castafiore ligt vanaf 20 juni in de Gentse stripwinkels, Fnac en Standaard Boekhandel. Morgenavond 19 juni wordt de strip voorgesteld in de opera.

Corrigeer

Auto's in de kijker

Vastgoed

Jobs in de regio