Reclameboodschap op automaat van Coca Cola gaat grondig de mist in door vertaalfout: “Hallo, dood!”

Reclameboodschap op automaat van Coca Cola gaat grondig de mist in door vertaalfout: “Hallo, dood!”

Stockbeeld. Foto: Shutterstock

Een reclameboodschap op een drankautomaat van Coca Cola wordt massaal gedeeld op sociale media, nadat er door een foutieve vertaling plots iets heel bizar te lezen stond. Het had een leuke mix moeten worden van Engels en de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw-Zeeland. In plaats daarvan stond er: “Hallo, dood!”

Dat de oorspronkelijke taal de inheemse bewoners van Nieuw-Zeeland aan een opmars bezig was, was ook multinational Coca Cola niet ontgaan. Van de liefde voor te reo Maori wou het bedrijf gebruikmaken door in een reclameboodschap de taal te verwerken.

“Kia ora” dus, wat zoveel betekent als “hallo”. Om ook de Engelstalige bevolking nog aan te spreken, voegden ze er nog de Nieuw-Zeelandse uitdrukking “mate” (of ook wel: “kameraad”) aan toe. Maar één ding zagen ze over het hoofd: in te reo Maori betekent hetzelfde woord “dood”. En dat deed de boodschap net iets anders klinken dan bedoeld...

Onverwachte waarschuwing

De foto’s van de beplakte drankautomaten gingen dan ook razendsnel viraal. De vergissing of dubbele betekenis was op zich best grappig, maar heel wat gebruikers van sociale media vinden het vooral treffend dat Coca Cola zo “eindelijk eens eerlijk adverteert”.

Want in Nieuw-Zeeland is obesitas één van de grootste doodsoorzaken: bij Maori zijn er 50 procent van de volwassenen en 18 procent van de kinderen obees. Dat Coca Cola de kopers van de suikerhoudende dranken aanspreekt met “dood” vinden ze dan ook niet meer dan gepast. “Dit slaat echt de nagel op de kop: Coca Cola betekent inderdaad het einde voor veel inheemse inwoners”, klinkt het dan ook op Twitter.

Corrigeer

RECENT NIEUWS

POPULAIRE VIDEO'S

Het beste van Enkel voor abonnees