Afghaanse Gentenaar maakte eerste vertalend woordenboek Nederlands-Afghaans: “Ik hou meer van de pen dan van het geweer”

Khalil Wafa Rastin met zijn vertalend woordenboek Nederlands-Pashtoe/Dari. Foto: fvv

Gent / Ledeberg -

Zes jaar lang werkte Khalil Wafa Rastin (49) dag en nacht aan het allereerste vertalend woordenboek Nederlands-Pashtoe en Dari, de twee officiële landstalen in Afghanistan. “Het zou fantastisch zijn mocht de Stad Gent er een partij van kopen en gebruiken in het onderwijs.”

“Dit is de vrucht van zes jaar arbeid”, zegt Khalil Wafa Rastin, terwijl hij trots zijn woordenboek Nederlands-Pashtoe en Dari toont: een turf van 1.240 pagina’s waarin hij tienduizenden ...

Het beste van Enkel voor abonnees